PAROLE-PAROLE

Traduzioni da catalano, francese, inglese, neogreco, spagnolo > italiano

le parole sono importanti,
tradurre è amare le parole
PAROLE-PAROLE
traduce, per voi, con amore

logotraduzioni catalano, francese, inglese, neogreco, spagnolo > italiano

Arte e Musei

Traduzione e revisione di audioguide, pannelli per mostre, cataloghi, comunicati stampa

Marketing e Comunicazione

Traduzione, revisione, transcreazione di campagne pubblicitarie, materiale aziendale, app e contenuti web

Audiovisivi e Sottotitolaggio

Trascrizione audio e video, revisione, traduzione, adattamento e sincronizzazione titoli

Turismo e Gastronomia

Traduzione​ e localizzazione di siti turistici ed enogastronomici, guide, audioguide, brochure, menù, ricettari

Editoria

Narrativa, poesia, fiabe, giochi, fumetti, materiale didattico

Competenze collaterali

Interpretariato, ricerche per produzioni cine-tv, attività didattiche e culturali, reading

IL NOSTRO BLOG

  • La traduzione incontra l'arte
    La traduzione incontra l'arte La gazza è un racconto greco che prende il volo e diventa reading e performance artistica, grazie al collettivo di HERSTORIES…
    Introduzione al reading e alla performance dedicati a "La gazza Viviana Sebastio
    Scritto Domenica, 12 Dicembre 2021 17:22
  • Esercizi di stile: tradurre il ritmo
    Esercizi di stile: tradurre il ritmo Traduzione ritmica in italiano del Rondeau de la Baronne, da La vie parisienne di Jacques Offenbach Je suis encor toute éblouie, toute ravie…
    Scritto Lunedì, 05 Luglio 2021 03:56
  • La traduzione ci fa viaggiare
    La traduzione ci fa viaggiare Stampalia. Perla del Dodecaneso. Avamposto dell’Europa è un diario di viaggio scritto, poco prima del 1948, dalla poetessa e scrittrice…
    Giorgio Lodetti incontra Viviana Sebastio #socialTVLBocca​
    Scritto Domenica, 14 Febbraio 2021 17:33

DICONO DI NOI

"Madame Camerani a toujours fait preuve d’un grand talent au niveau rédactionnel : la qualité de ses traductions est non seulement irréprochable d’un point de vue linguistique, mais elle se démarque grâceà des capacités d’adaptation du texte que nous ne constatons que chez les excellences de la traduction. Ainsi, Madame Camerani fait partie de notre petit cercle de traducteurs de référence."

Pico Traduction & Conseil

"Ho potuto apprezzare la professionalità della dottoressa Viviana Sebastio grazie alla sua traduzione di un’opera greca di metà Novecento, da me commissionata. In tale occasione ha rivelato lodevole sensibilità linguistica nel tradurre i versi di poesia della tradizione popolare greca. Con altrettanta serietà e competenza, ha inoltre collaborato alla realizzazione di alcuni miei progetti editoriali."

Giulio Querini

"Collaboro da anni con Tiziana e con Viviana e, oltre alle loro indiscusse qualità professionali (talento, entusiasmo, sensibilità, conoscenza della lingua e degli autori delle rispettive aree di competenza, precisione e puntualità), ho avuto la fortuna di conoscere il loro lato umano, la loro capacità di ascoltare e di empatizzare con ogni interlocutore. E sempre con il sorriso."

Roberto Di Pietro - Agenzia Letteraria Edelweiss

CONTATTACI

Indirizzo email

tiziana@parole-parole.it

viviana@parole-parole.it

contattaci

Email: info@parole-parole.it

social

 
Copyright © 2020 parole-parole.it
Tutti i marchi presenti sul sito e le immagini sono dei rispettivi proprietari